Новое глобальное исследование показывает: движения глаз раскрывают, как родные языки формируют чтение

Чтение — это сложный когнитивный навык, который влияет на карьерные перспективы и социальную мобильность на протяжении всей жизни. Для новичков в стране успех часто зависит от умения бегло читать на новом языке.

Фактически, владение языком, включая беглость чтения, оказалось наиболее важным фактором для успешного трудоустройства и социальной активности.

С учётом рекордного числа иммигрантов, оседающих в Канаде и мигрирующих по всему миру, понимание того, как поддерживать развитие навыков чтения на втором языке, имеет большое значение.

Основы нашего научного понимания процесса чтения были узкими, поскольку большинство исследований было сосредоточено на чтении на английском языке. Однако языки не все пишутся одинаково. Одни системы письма используют буквы (например, английский, турецкий), другие — логографы (китайский, японский), слоговые символы (хинди) и так далее. Некоторые языки читаются слева направо (русский, испанский), а некоторые — справа налево (арабский, иврит).

Учитывая разнообразие языков, возникает интересный вопрос: разрабатываем ли мы стратегии понимания текста на родном языке и переносим ли эти стратегии на дополнительные языки? Это лишь два из многих исследовательских вопроса, на которые стремится ответить Многоязычный корпус данных о движениях глаз (MECO).

MECO объединяет исследователей из более чем 40 стран, включая авторов этого анализа, для сбора данных об отслеживании движений глаз при чтении. Отслеживание глаз использует настройку камеры для записи движений глаз во время чтения. Оно показывает, где глаза фиксируются, перечитывают или пропускают слова, и раскрывает, как мозг обрабатывает текст в режиме реального времени.

Участвующие лаборатории используют идентичную процедуру, чтобы результаты можно было сравнить между языками. Участники читают одни и те же английские тексты, но каждая лаборатория также тестирует читателей на их родном языке, используя переведённые тексты, что позволяет сравнивать данные.

Одним из ключевых выводов стало то, что способ чтения человеком на своём первом языке оставляет следы на его втором языке. Исследование сообщает, что примерно половина различий в показателях движения глаз на втором языке объясняется соответствующими показателями на первом языке.

Например, такие системы письма, как корейская, содержат много информации в небольших единицах, и данные отслеживания глаз отражают это: корейские читатели пропускают много слов и делают более короткие движения глаз, но более частые. В таком языке, как финский, где слова намного длиннее, информация более распределена, и читатели тратят больше времени на слова и не часто их пропускают.

Эти стратегии они переносят на свой второй язык, даже когда система письма отличается.

MECO также сообщил о диссоциации между пониманием и поведением при движении глаз. Читатели на своём втором языке часто достигали таких же показателей понимания, как носители английского языка, но их движения глаз показывали более трудоёмкое чтение (более длительные фиксации, меньшее количество пропусков и большее количество перечитываний).

Эта стратегия, отмечают авторы, может быть обусловлена тем, что преимущества понимания письменных материалов в образовательных целях или на рабочем месте перевешивают преимущества скорости.

Исследовательница языка Яцянь Бороджон Бао присоединилась к сети исследователей MECO, изучая когнитивные аспекты своего родного письма, традиционного монгольского, в Китайской академии наук. В интервью нашей команде она сообщила: «MECO предоставил мне основу и поддержку для проведения тщательных исследований. Я надеюсь, что это вдохновит других исследовать недостаточно изученные языки и письменности».

В Федеральном университете штата Минас-Жерайс в Бразилии Марина Лейте присоединилась к MECO в качестве сотрудника, обучаясь по специальности «Преподавание и образование». Она сказала нам: «Я надеюсь, что данные MECO можно будет использовать для увеличения объёма доступных данных о чтении на бразильском португальском. Результаты могут улучшить образовательные стратегии для повышения навыков чтения и грамотности в моей стране».

В классах, где учащиеся владеют несколькими языками, исследования о том, как родные языки влияют на дополнительные, могут помочь исследователям, педагогам и политикам разрабатывать более эффективные стратегии обучения.

MECO стремится восполнить этот пробел. Все собранные данные находятся в открытом доступе, что позволяет другим исследователям использовать эти данные для решения своих исследовательских вопросов о чтении.

Материал предоставлен The Conversation.

Эта статья была опубликована на The Conversation под лицензией Creative Commons. Читайте оригинальную статью.

Источник