От SWIFT к XRP: как партнёрство более чем с 300 банками в рамках Ripple может изменить индустрию платежей на 6 триллионов долларов.

Перевод с учётом заданных требований

От SWIFT к XRP: как партнёрство более чем с 300 банками в рамках Ripple может изменить индустрию платежей на 6 триллионов долларов

Принципы научной коммуникации

1. Точность терминологии:
* Использовать принятые в русскоязычной практике термины.
* При первом упоминании сложного термина давать пояснение: например, «XRP (название криптовалюты, используемой Ripple)».
* Сохранять оригинальные названия организаций и проектов с переводом в скобках: например, «SWIFT (Общество всемирных межбанковских финансовых телекоммуникаций)».

2. Стилистическая адаптация:
* Языковые уровни: сочетать научные термины со строгой литературной нормой и элементами разговорного стиля для объяснения сложных понятий.
* Приёмы популяризации: использовать метафоры, аналогии и вопросы к читателю для улучшения понимания текста.
* Ритм текста: сочетать предложения разной длины и использовать парцелляцию для акцентов.

3. Отраслевые особенности:
* Технологии: торговые марки и названия алгоритмов оставлять без перевода, например, «XRP» и «Ripple».

Контроль качества перевода

1. Этапы проверки:
* Научная точность (сверка с источниками).
* Стилистическая выверенность.
* Соответствие SEO-требованиям.
* Проверка читаемости (Flesch–Kincaid ≥60).

2. Рекомендуемые ресурсы:
* Академический словарь РАН.
* Отраслевые глоссарии.
* Руководство по научному стилю.

Источник

Не является инвестиционной рекомендацией.