При изучении второго языка (L2) многие сталкиваются с необходимостью запоминать лексику, но затем испытывают трудности с её использованием в речи.
Исследования показали, что беглая речь на L2 зависит не только от знания значений слов, но и от того, насколько быстро и автоматически вы можете получить к ним доступ и использовать их в соответствующих контекстах. Эта способность извлекать контекстуально подходящие значения слов без сознательных усилий называется автоматизированными знаниями лексики (AVK).
В новом исследовании группа учёных под руководством г-на Котаро Такизавы из Университета Васэда, Япония, вместе с профессором Казуей Сайто и доктором Юи Сузукидой из Университетского колледжа Лондона и Университета Тохоку, г-ном Сацуки Курокавой и доктором Такуми Утихарой из Университета Тохоку, Япония, сравнили AVK с декларативными знаниями лексики (DVK), чтобы изучить, в какой степени AVK предсказывает беглость речи на L2.
Их результаты были опубликованы в журнале Applied Linguistics.
«Наше исследование посвящено актуальному вопросу о том, какие знания лексики лучше всего поддерживают автоматизм в производстве речи на L2», — говорит Такизава.
Чтобы изучить взаимосвязь между каждым типом знаний лексики и беглостью речи, исследователи оценили AVK и DVK у 210 студентов университетов, изучающих английский язык как L2.
Для оценки DVK участников попросили сопоставить произнесённые английские слова с их японскими значениями, выбрав варианты, которые отражают деконтекстуализированные знания слов, хранящиеся в памяти.
В отличие от этого, AVK оценивался путём прослушивания участниками коротких английских предложений и определения того, имеют ли они смысл, что проверяло их способность обрабатывать контекстуализированные значения слов в режиме реального времени. Затем участники приняли участие в двух упражнениях на говорение: повествовательном задании на основе последовательности картинок и личном монологе в ответ на экранный запрос.
Кроме того, исследователи измерили беглость речи, проанализировав три ключевых показателя:
* скорость артикуляции, которая отражает, насколько быстро человек говорит;
* паузы в середине предложения, или паузы, которые возникают внутри предложения;
* паузы в конце предложения, которые возникают в конце предложения.
По всем показателям AVK оказался значительно более сильным предиктором беглости речи на L2, чем DVK, который практически не оказал никакого влияния. Примечательно, что паузы в середине предложения, которые указывают на трудности с лингвистическим кодированием, такие как поиск слов во время речи, были более тесно связаны с AVK, что позволяет предположить, что способность автоматически получать доступ к словарю в контексте играет решающую роль в беглой речи.
Этот вывод имеет важное значение для изучения языка, подчёркивая, что беглость речи зависит не только от знания большего количества слов, но и от их совершенствования, чтобы их можно было быстро и уверенно извлекать — навыки, которые можно развить путём постоянной практики и воздействия языка в контексте.
Результаты показывают, что учащиеся сначала знакомятся с простыми формами слов и их значениями, а затем постепенно переходят к тому, как слова используются в реальных контекстах на уровне предложений.
«Наши выводы убедительно подтверждают точку зрения о том, что построение простых связей между формой и значением — это только первый шаг в изучении лексики L2. Чтобы стать устными бегло говорящими, учащимся необходимо автоматизировать эти связи посредством последовательной практики и значимого воздействия», — заключает Такизава.
Предоставлено Университетом Васэда.