«Мы должны вести себя как белые»: почему технологии распознавания голоса не подходят для говорящих на аборигенном английском

Всё больше телефонов, телевизоров, умных колонок и автомобилей оснащаются технологиями автоматического распознавания речи, которые переводят устную речь в письменный текст. Эти технологии позволяют устройствам понимать, какие песни мы хотим послушать, куда поехать и кому отправить сообщение.

«Я попросила его позвонить одной из моих сестёр, а он начал звонить старому боссу, с которым я больше не общаюсь», — рассказывает 25-летняя Эми, вспоминая неловкий опыт использования устройства с голосовым управлением.

Использование голоса для управления технологиями становится всё более удобным в повседневной жизни, будь то дома или за рулём. Однако для многих коренных народов Австралии технологии, управляемые голосом, могут быть постоянным источником разочарования и даже гнева.

Представьте себе, что вам приходится менять манеру речи, чтобы попросить свой телефон включить музыку или позвонить члену семьи. Это повседневная реальность для многих коренных жителей, говорящих на аборигенном английском.

Аборигенный английский — это разновидность английского языка, на котором говорят аборигены и жители островов Торресова пролива в Австралии. Для многих детей аборигенов это первый и единственный используемый язык.

Наши недавние интервью с носителями аборигенного английского языка показали, что, когда коренные жители пытаются использовать потребительские товары с голосовым управлением, технологии часто не справляются с их разновидностью английского языка. Результаты были представлены на конференции PULiiMA Language and Technology Conference 2025.

Коренные жители Австралии и островов Торресова пролива сообщали о большем, чем просто разочарование или гнев: они чувствовали себя исключёнными из преимуществ технологий. Многие объясняли, что технологии хорошо работают только для «белых людей». В результате они испытывают значительное давление, чтобы перейти на «профессиональный белый голос», чтобы использовать технологии.

«Я говорила: „Эй, включи Gina Williams Bindi Bindi“, — рассказывает 49-летняя Тина, описывая свои неудачные попытки включить популярную песню в исполнении аборигенной артистки.

Технологии распознавания речи работают хорошо для многих людей, поэтому эти результаты могут показаться неожиданными. Однако автоматизированные технологии распознавания речи настолько хороши, насколько хороши данные, на которых они обучены, а эти наборы данных, как правило, представляют основные способы речи, маргинализируя нестандартные разновидности английского языка, на которых говорят в Австралии.

Подобно другим лингвистическим вариантам, аборигенный английский имеет свои правила. У него также есть уникальные слова, которые иногда заимствуются из первых языков, включая «bindi bindi», что означает «бабочка» на языке ньунгар, на котором говорят в юго-западной части Западной Австралии.

Аборигенный английский известен под многими названиями. Одно из них — «домашний разговор», поскольку это предпочтительный язык для использования дома с семьёй, друзьями или другими людьми.

В отличие от аборигенного английского, на который часто навешивается ярлык в школах, на работе и в медицинских учреждениях, большинство взрослых, говорящих на аборигенном английском, умеют переключаться между формами английского языка, чтобы их не поняли неправильно — или, что ещё хуже, не поправили — некоренные жители.

Наши интервью показывают, что это давление теперь распространяется на гостиные, кухни и автомобили коренных жителей. Чтобы успешно использовать технологические продукты, которые коренные жители используют без особых усилий, они должны выполнять лингвистическую работу по отказу от своего «домашнего разговора», даже находясь дома.

Вместо этого они должны использовать то, что интервьюеры назвали «голосом для обслуживания клиентов» или «профессиональным белым голосом», чтобы иметь возможность позвонить другу, пока их руки заняты приготовлением пищи или уходом за детьми.

«Я не знала, как представить себя по-другому, мне это не нравится», — говорит 32-летняя Люси, объясняя своё чувство разочарования, когда устройства не понимают её.

Предыдущие исследования показали, что носители основного английского языка склонны приписывать причины сбоев в работе технологий ошибкам в самой технологии. Некоторые из наших респондентов вместо этого считали сбои своей виной.

Когда они видели, что технология лучше работает с другими, они думали: «Может быть, у меня низкий IQ» или задавались вопросом: «Я что, действительно медленно учусь?»

Давление на коренных жителей, чтобы они отказались от своего естественного способа речи — даже при обращении к машине, — создаёт стрессовую, изнурительную форму лингвистического труда.

Технологии развиваются беспрецедентными темпами. Однако преимущества этих достижений распределяются неравномерно. Их распределение отражает исторические и колониальные предубеждения, которые сохраняются в австралийском обществе, включая маргинализацию коренных способов существования и речи.

Интервьюеры выразили надежду, что технологии улучшатся. Они говорили о том, что «чувствуют себя круто», когда технология понимает, как они говорят, и объясняли, что «все остальные используют её в телевизоре и в кино».

Они хотели, чтобы технология понимала такие слова, как «dardy», что означает «круто» и заимствовано из языка ньунгар. Они говорили о том, что технология должна понимать аборигенные акценты, но также предостерегали технологов, что не все аборигены звучат одинаково.

Разработчики технологий должны работать с коренными сообществами, чтобы создавать технологии, которые уважают и понимают их разновидности английского языка. Спрос на инклюзивные технологии требует от разработчиков устранения не только алгоритмических недостатков, но и опыта расовой изоляции.

Материал предоставлен The Conversation под лицензией Creative Commons.

Источник