Проблема неоднозначности в речи — распространённое явление для изучающих второй язык (L2), но определить, кроется ли проблема в произношении или более глубокой лингвистической обработке, не всегда просто.
Новое исследование, проведённое профессором Сильвеном Детеем из Университета Васэда совместно с доктором Веридианой Де Фино из IRIT, UT3, Университета Тулузы и Archean Labs, Франция, и доктором Лионелем Фонтаном, руководителем Archean Labs, Франция, проливает свет на это различие. Их исследование опубликовано в журнале [Language Testing in Asia](https://doi.org/10.1186/s40468-025-00394-5).
Исследователи стремились определить, можно ли лучше классифицировать неоднозначные речевые ошибки, совершаемые японскими учащимися французского языка, с помощью комбинированного фонетического и морфолексического подхода к оценке. Под «морфолексическим» они подразумевают ошибки, связанные со способом выбора и формирования слов — например, выбор правильного окончания глагола, предлога или маркера рода, а не только ошибки произношения.
Они разработали экспериментальный протокол, в котором высказывания учащихся оценивались носителями французского языка на предмет воспринимаемой неоднозначности между словоформами.
Используя инновационный метод оценки и перцептивный анализ, команда изучила, как определённые сигналы в речи, такие как качество гласных или согласные, обозначающие род, могут привести к множественным интерпретациям.
Результаты показали, что неоднозначность в речи L2 не всегда может быть объяснена только фонетической неточностью; значительную роль играет морфологическая обработка, особенно когда учащиеся пытаются произнести сложные словоформы или модели словоизменения.
«Наши результаты показывают, что некоторые речевые ошибки возникают не только из-за неправильной артикуляции, но и из-за путаницы на морфолексическом уровне», — говорит профессор Детей.
Исследование предоставляет эмпирические доказательства, которые требуют изменения подходов к обучению произношению и лексическому доступу L2. Вместо того чтобы изолировать упражнения по произношению от упражнений по лексике и морфологии, преподавателям, возможно, потребуется интегрировать их более целостно. Такая интеграция может помочь учащимся преодолеть скрытые неоднозначности, возникающие при взаимодействии звука и значения.
Профессор Детей добавляет: «Наш подход объединяет произношение, грамматику и лексику, а также устные и письменные модальности, побуждая учителей интерпретировать речевые ошибки учащихся не как случайные промахи, а как окна в их ментальном лексиконе».
Помимо непосредственной педагогической значимости, исследование также открывает новые возможности для лингвистического тестирования и автоматизированной оценки речи. Определив границу между фонетическими и морфолексическими причинами неоднозначности, исследователи языка могут усовершенствовать диагностические инструменты для изучающих второй язык и разработать адаптивные системы обратной связи для программного обеспечения по произношению.
В конечном счёте, это пилотное исследование подчёркивает важность использования неоднозначности как инструмента для понимания того, как учащиеся обрабатывают новый язык. Авторы надеются, что их подход станет основой для дальнейших междисциплинарных исследований, объединяющих фонетику, психолингвистику и педагогику для повышения коммуникативной компетенции в обучении иностранным языкам.
Предоставлено [Университетом Васэда](https://phys.org/partners/waseda-university/)