Новая книга исследует утрату языка у многоязычных носителей

Профессор немецкого языка и лингвистики Майкл Патнэм из Пенсильванского государственного университета значительную часть своей карьеры посвятил изучению языковой атрофии, или «утраты языка», среди дву- и многоязычных носителей. Его новая книга основана на этих исследованиях.

Майкл Патнэм и Дэвид Натвиг, доцент скандинавской лингвистики в Университете Ставангера в Норвегии, являются авторами новой книги «Введение в языковую атрофию: лингвистические, социальные и когнитивные перспективы».

Изданная издательством Routledge, книга предлагает читателям перспективный обзор разнообразных исследований, изучающих, почему носители двух или более языков могут испытывать утрату владения своим первым или дополнительными языками.

Книга ориентирована на продвинутых студентов и исследователей в области теоретической и прикладной лингвистики, билингвизма, лингвистики наследия, психолингвистики, социолингвистики, образования и других областей, согласно Патнэму, директору аспирантских программ в Колледже гуманитарных наук Департамента германо-славянских языков и литературы, директору программы по лингвистике, заместителю директора Центра языкознания и директору Института немецко-американских исследований Макса Каде.

Патнэм объяснил, что языковая атрофия изучалась годами, но преимущественно с точки зрения патологических состояний, таких как инсульт или афазия.

«Цель этой книги двояка, — сказал он. — Во-первых, подчеркнуть, что исследования «утраты языка» также проводятся в непатологических условиях. Во-вторых, чтобы лучше понять, что здесь происходит, мы с моим соавтором демонстрируем, что необходим многогранный подход».

Этот подход, по словам Патнэма, должен учитывать «социальные условия, лексические и грамматические ограничения, а также когнитивную обработку информации» — три аспекта языковой атрофии, которые он и Натвиг подробно рассматривают в книге.

Исследователи языковой атрофии с социолигвистической точки зрения изучают, как второй язык начинает влиять на первый в определённой социальной сфере.

«Например, вы эмигрируете в страну, и язык дома, района и церковной общины останется языком, с которым вы приехали, — сказал Патнэм. — Но на работе, в школе, в газетах, на телевидении, по радио — со временем у вас будет всё больше таких условий, где вы не сможете использовать первый язык, а второй язык будет вездесущ. В конце концов, всё больше и больше элементов второго языка просачиваются внутрь».

Существуют также учёные, такие как Патнэм, которые специализируются на структурных свойствах языка.

«Эффекты не являются полностью однородными, — сказал он. — Звуковые системы, то есть фонология, и структура предложения, то есть синтаксис, гораздо менее уязвимы к атрофии по сравнению с морфологией, то есть способом построения слов, и лексиконом, то есть способом хранения слов в кратковременной и долговременной памяти. Это для меня было удивительно. Почему так? Что это говорит нам о том, как язык представлен в сознании?»

Тем временем исследователи когнитивной нейронауки в последние годы добились успехов в изучении языковой атрофии. Они изучают, как атрофия происходит «в реальном времени и миллисекундах», используя отслеживание глаз и мозговые волны, сказал Патнэм, который в январе станет новым соредактором журнала Language, флагманского издания Лингвистического общества Америки.

«То, что они начинают видеть, просто завораживает, — сказал он. — На миллисекундном уровне, похоже, происходит изменение в обработке, когда происходит языковая атрофия. Кажется, что есть определённые электрические всплески, когда носитель языка встречает лексический элемент, который является неожиданным, например: «Мне нравится пить кофе с носками». Вы видите всплеск с окончанием глагола. У людей, испытывающих атрофию, вы видите, что у них нет такого уровня всплеска. Это происходит на подсознательном уровне. Эти люди показывают начало того, что может быть атрофией».

Хотя атрофия — это реальность, это не означает, что человек полностью теряет способность говорить на языке, о котором идёт речь, сказал Патнэм. Скорее, это означает, что они просто не могут активно извлечь то, что им нужно в данный момент, или они в конечном итоге могут это сделать, но с некоторым трудом.

Надежда на будущее — интегрировать все три этих направления в многогранный подход к борьбе с языковой атрофией, сказал Патнэм.

«Почему бы нам просто не попытаться говорить об атрофии языка как о явлении динамической жизни двуязычных и многоязычных людей, и в этом состоянии вещи нестабильны, но что происходит, чтобы система снова стабилизировалась? — сказал Патнэм. — Сколько времени нам нужно, чтобы различные элементы грамматики были повторно стабилизированы и чтобы всё было выучено заново? Это вопросы, которые следует задать. Если мы будем больше знать об атрофии, каков будет быстрый путь, чтобы вернуть людей туда? Потому что, если бы мы знали больше, это могло бы быть лучшей отдачей от инвестиций».

Действительно, такой более унифицированный подход может оказать важное влияние на общество, сформировать независимое и совместное исследование, а также улучшить педагогику, сказал Патнэм.

Он уверен, что он и другие преподаватели Университета штата Пенсильвания сыграют большую роль в выполнении этой работы.

«Это должно провести анализ затрат и выгод для студентов, которые тратят время — и деньги — на изучение языков, — сказал Патнэм. — Мы должны больше узнать о том, что легче сохраняется дольше, а что может быть более уязвимо к потере и распаду с течением времени. И эти исследования будут по-прежнему сосредоточены на языках наследия и находящихся под угрозой исчезновения языках, помогая студентам и исследователям в усилиях по их сохранению».

Источник