Технология ИИ-перевода Palabra привлекла инвестиции венчурной компании сооснователя Reddit

Стартап Palabra AI [https://palabra.ai/], разрабатывающий ИИ-движок для перевода речи, решает одну из самых сложных задач в обучении больших языковых моделей (LLM) работе с несколькими языками.

По словам сооснователя Reddit Алексиса Оханиана, современные LLM упростили перевод текста между языками, но с устным переводом ситуация сложнее.

«ИИ может генерировать контент и переводить текст. Но [речевой] перевод — это уникальная проблема, требующая мгновенного переключения между языками, при этом голос должен звучать естественно», — отметил Оханиан.

Оханиан и его венчурная компания Seven Seven Six [https://sevensevensix.com/] (776) считают, что Palabra AI [https://palabra.ai/] может стать решением. Поэтому фонд возглавил предпосевной раунд стартапа на $8,4 млн. В раунде также участвовали Creator Ventures и частные инвесторы, включая сооснователя Instacart Макса Маллена, экс-партнера a16z Энн Ли Скатес, экс-руководителя продукта DeepMind Мехди Гиссасси и Намата Бахрама.

Оханиан подчеркнул, что на решение инвестировать повлияло сочетание продуктивности Palabra и экспертизы команды: «Их технология перевода работает безупречно. У компании сильная исследовательская команда в области обработки речи, а также продуманный дизайн продукта и высокое качество результата».

Palabra основали Артём Кухаренко и Александр Кабаков в 2023 году. Кухаренко, бывший ML-инженер Samsung, столкнулся с языковыми барьерами во время жизни в разных странах как цифровой кочевник, что побудило его применить машинное обучение для реального перевода.

«Многие компании пытались решить проблему перевода, но при объединении технологий вроде речи-в-текст и текст-в-речь API задержка росла, лишая перевод эффекта реального времени. Нам удалось снизить задержку до 800 мс, сделав перевод плавным», — рассказал Кухаренко TechCrunch.

Он добавил, что стартап создал собственную инфраструктуру данных, позволяющую добавлять поддержку нового языка за несколько недель. На финальном этапе перевод проверяет человек-лингвист. Алгоритмы также адаптированы для шумных сред и прерываний.

Palabra предлагает продукты для B2C и B2B. Десктопное приложение (Mac/Windows) интегрируется с Google Meet, Zoom, Discord, Slack и Microsoft Teams, поддерживая перевод на 30+ языков — пользователь слышит речь на выбранном языке. На сайте упоминается будущая интеграция с YouTube, Netflix, Twitch и Vimeo.

Бесплатная версия даёт 30 минут перевода в месяц, платные тарифы от $25 предлагают 60 минут. Для бизнеса доступны API и SDK.

Технология уже используется платформой Agora для многоязычных трансляций и компанией GIS Group, сочетающей инструменты Palabra с живыми переводчиками. Несколько организаторов мероприятий применяют её для мультиязыковых стримов.

На рынке у Palabra серьёзные конкуренты. В потребительском сегменте — стартапы вроде поддержанного YC EzDubs [https://techcrunch.com/2024/12/11/yc-backed-ezdubs-is-chasing-consumer-market-for-trasnaltion/], а Google добавил实时 перевод в Meet [https://techcrunch.com/2025/05/20/google-meet-is-getting-real-time-speech-translation/#:~:text=Speech%20translation%20in%20Meet%20translates,a%20variety%20of%20use%20cases.]. В B2B-нише дубайский Camb.AI [https://techcrunch.com/2024/11/25/imax-embraces-ai-to-expand-original-content-reach/] предоставляет перевод для live-ивентов.

Для дифференциации Palabra разрабатывает новую модель потокового прогнозирования, которая может резко сократить задержки, и работает над поддержкой 10 000 simultaneous аудиопотоков.