Хорошо, нужно перевести заголовок статьи на русский для российского читателя. Оригинальный заголовок: “Bees are particularly affected by higher temperatures and more intensive land use, new study reveals”. Сначала переведу дословно: “Пчёлы особенно страдают от повышения температуры и более интенсивного использования земель, как показало новое исследование”. Но, возможно, стоит сделать его более естественным для русского языка. “Повышение температур” можно заменить на “повышение температуры”. “Более интенсивное использование земель” звучит немного длинновато, можно упростить до “интенсивное использование земель” или “интенсивное землепользование”. Также стоит учесть, что “new study reveals” лучше перевести как “новое исследование показало” или “как выяснилось в новом исследовании”. Попробую варианты: 1. “Новое исследование: пчёлы особенно уязвимы к повышению температуры и интенсивному землепользованию” 2. “Повышение температуры и интенсивное использование земель особенно вредят пчёлам, показало исследование” 3. “Учёные выяснили, что пчёлы сильнее страдают от высокой температуры и интенсивного земледелия” Нужно выбрать наиболее точный и лаконичный вариант. Возможно, первый вариант лучше, так он сразу указывает на источник и кратко передаёт суть. Проверю, нет ли потери смысла. “Particularly affected” – “особенно уязвимы” или “сильнее страдают”. “Intensive land use” – “интенсивное землепользование” подходит. Итоговый вариант: “Новое исследование показало, что пчёлы особенно страдают из-за повышения температуры и интенсивного землепользования”. Но нужно сократить, чтобы заголовок был короче. Может, убрать “из-за”: “Пчёлы особенно страдают от повышения температуры и интенсивного землепользования, показало исследование”. Или ещё короче: “Пчёлы сильнее страдают от жары и интенсивного использования земель — исследование”. Но “жара” может быть не точным переводом “higher temperatures”. Лучше оставить “повышение температуры”. Окончательный вариант: “Пчёлы особенно страдают от повышения температуры и интенсивного землепользования — новое исследование”. Или с двоеточием: “Новое исследование: пчёлы особенно уязвимы к повышению температуры и интенсивному землепользованию”. Второй вариант более заголовочный. Выберу его. Новое исследование: пчёлы особенно уязвимы к повышению температуры и интенсивному землепользованию

🌍 Численность и разнообразие насекомых сокращаются по всему миру. Согласно исследованиям, их биомасса уменьшилась почти вдвое с 1970-х годов. Основные причины — потеря естественной среды обитания (из-за сельского хозяйства или урбанизации) и изменение климата.

⚠️ Глобальные факторы усиливают друг друга. Ученые из Университета Вюрцбурга (Германия) изучили, как взаимодействуют повышение температуры и интенсивное использование земель. Исследование охватило 179 локаций в Баварии в рамках проекта LandKlif (баварская климатическая инициатива). Результаты опубликованы в журнале Proceedings of the Royal Society B.

🐝 Пчелы — самые уязвимые. В лесах они справляются с жарой, но в городах их численность сократилась на 65%! 🌡️ Важную роль играют и ночные температуры: даже незначительное потепление ночью снижает разнообразие и количество пчел.

🌾 Сельское хозяйство и

Источник

Оставьте комментарий